Translatio

Donnez votre avis

Cet ouvrage n'a pas encore été noté

Offrir cet ebook

Concentration croissante de l'édition, montée en puissance des agents littéraires, emprise des contraintes commerciales sur la circulation des livres, domination de l'anglais d'un côté, diversification des langues traduites de l'autre... Les flux de traductions favorisent-ils le dialogue entre communautés nationales ? Sont-ils au contraire l'expression d'un impérialisme économique qui s'accompagne d'une hégémonie culturelle ? Première analyse sociologique du marché mondial de la traduction, l'enquête menée par Gisèle Sapiro et son équipe offre une radiographie passionnante de notre paysage éditorial : circulation des oeuvres d'un pays à l'autre, logiques du marché, spécificités de la réception, stratégies d'universalisation. Ou comment, contre la « marchandisation » du livre, une autre mondialisation éditoriale se fait jour, qui passe par des réseaux intellectuels, des alliances entre petits éditeurs indépendants et défenseurs de la diversité culturelle. Une contribution majeure pour comprendre la place de la France sur le marché du livre à l'heure de la globalisation.

  • EAN 9782271091239
  • Disponibilité Disponible
  • Nombre de pages 427 Pages
  • Action copier/coller Dans le cadre de la copie privée
  • Action imprimer Dans le cadre de la copie privée
  • Partage Dans le cadre de la copie privée
  • Lectorat Public motivé
  • Distributeur Immatériel

Gisèle Sapiro

Gisèle Sapiro, historienne, sociologue est spécialiste de la littérature française du XIXe siècle. Directrice de recherche au CNRS, elle est membre du centre de sociologie européenne Ses travaux sur la littérature s'inscrivent dans la continuation de ceux de Pierre Bourdieu. Elle a notamment publié : La Guerre des écrivains, 1940-1953 (Fayard, 1999), Pour une histoire des sciences sociales (avec J. Heilbron et R. Lenoir dir. Fayard, 2004 ) et Pierre Bourdieu, sociologue, (avec L. Pinto et P. Champagne dir., Fayard, 2004).

empty