Filtrer
Jean Jonassaint
-
Typo / topo / poethique ; sur Franketienne
Jean Jonassaint
- Editions L'Harmattan
- 1 Décembre 2008
- 9782296210905
cet ouvrage, le plus volumineux et le plus compréhensif jamais publié sur l'oeuvre de Frankétienne, offre une vitrine unique sur la fortune internationale de ce géant des lettres modernes. Sous la direction de jean Jonassaint, spécialiste des littératures francophones et caraïbéennes, il réunit des articles d'universitaires d'Afrique, d'Amérique, d'Asie et d'Europe sur diverses facettes de cette imposante oeuvre multiforme mais aussi des témoignages ainsi qu'un manuscrit de Frankétienne qui permettent de mieux saisir sa façon de travailler.
-
Des romans de tradition haitienne sur un recit tragique
Jean Jonassaint
- Editions L'Harmattan
- 9 Octobre 2015
- 9782296273542
Ce volume est composé de deux livres : le premier une étude systématique d'un des tout premiers et plus importants corpus francophones, les romans de tradition haïtienne, le second est une anthologie de ces oeuvres pour le bonheur de lire ou de relire quelques fabuleux récits du siècle dernier.
Coédition Cidihca -
La déchirure du (corps) texte et autres brèches
Jean Jonassaint
- Coédition NENA/Panafrika/Silex/Nouvelles du Sud
- 10 Juillet 1905
- 9782370155900
Comme Robbe-Grillet, je pourrais titrer : Fragment autobiographique imaginaire, car c'est de moi que ça parle. Moi, moi, moi... Moi, JONASSAINT Jean, nègre migrant écrivant éditant à Montréal Québec Canada pris aux pièges de cette folle. De mes pour qui, Pourquoi, comment j'écris, je m'écris, ça m'écrit, çascrit. De mes rapports aux littératures d'Haïti et du Québec, celles-là qui me traversent, que je traverse, que j'interroge. Camouflage théorique (ou stratégie narrative) où s'entrevoient les critères d'appartenance à une littérature dite nationale - ainsi révéler (comme en chambre noire) les partis pris ethnocentristes qui travaillent les discours littéraires institutionnels : hauts lieux de reproduction de la plus commune (en tous sens) des idéologies, celle du nou/zòt. Et ça aurait été si simple s'il ne s'agissait pas justement de littérature, d'imaginaire : ce débordement de tout en tout, de la théorie par la fiction, de la fiction par la théorie, du collectif par le particulier, du singulier par le pluriel, du politique par l'érotique... CARNAVAL ! Mais comment rendre ce flou, ce tout si ce n'est en le mimant, tout en le minant en cette posture scripturale que je nomme après Boyer : fiction théorique. Voilà : lectures multiples, souvenances extrêmes, rencontres fortuites qui se tissent, qui s'étalent, qui s'étirent, qui s'éclatent, qui obsèdent, qui fissurent, qui structurent - un texte, le mien, le leur, mémoire dit-on. Une écriture délibérément polytonale : toutes les pulsions, tous les moments, toutes les voix, tous les parlers y sont, là, marqués, marquants aussi - la belle ouvrage, la belle histoire ! à lire avec un grain de sel, ou s'y jeter à corps perdu...
-
Études françaises. Volume 28, numéros 2-3, automne 1992-hiver 1993
Lise Gauvin, Jean Jonassaint, Jean Bernabe, Javier Garcia Mendez, Flavio Aguiar, Jean-Francois Chassay, Rainier Grutman
- Les Presses de l'Université de Montréal
- 9 Mai 2023
- 9782760648715
Comment décrire le Nouveau Monde avec les mots de l'ancien ? L'expérience du langage en terre américaine, si elle passe par l'appropriation des langues européennes, ne saurait se limiter à une simple adaptation. Pour écrire ou décrire son Amérique, le romancier, qu'il soit de langue anglaise, française, espagnole ou portugaise, doit inventer sa propre langue dans le continuum linguistique de son espace naturel : la forger à partir de la diversité des langues qui traverse sa société. La manière dont s'articulent les rapports langue/littérature dans des contextes différents, la complexité de ces rapports, les relations concurrentielles qu'entretiennent entre elles une ou plusieurs langues ont donné lieu à des stratégies diverses examinées ici à l'aide d'exemples concrets.