Littérature traduite

  • La revue semestrielle Jentayu (ISSN 2426-2536) est dédiée à la traduction de textes courts ou d´extraits de roman. À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d´une variété de pays et de régions d´Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains de ces textes, ils sont aussi mis en contexte sur le site internet par le biais d´un entretien avec l´auteur, le traducteur, ou d´une présentation de son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d´un photographe asiatique au travers d´un carnet dédié.
    />

    Ce premier numéro, sur le thème "Jeunesse et Identité(s)", est dédié aux rêves, aux aspirations et parfois aux déconvenues des jeunes générations d'Asie, qu'elles vivent dans leur pays d'origine ou loin de chez elles.

  • Ce premier numéro hors-série de la revue Jentayu offre un panorama unique de la littérature taïwanaise contemporaine, une littérature diverse et largement ouverte sur le monde, puisant à toutes les sources. Dix-neuf auteurs différents, pour la plupart traduits pour la première fois en français. Un recueil richement illustré, publié avec le soutien du Centre culturel de Taïwan à Paris et du ministère de la Culture de Taïwan. Textes (nouvelles, essais et poèmes) en traduction française de : Chen Fang-ming, Chen Li, Chen Xue, Chen Yu-chin, Chen Yu-hong, Chu Yu-hsun, Hsia Yu, Lai Hsiang-yin, Liglav A-wu, Lo Chih-cheng, Lo Fu, Lo Yi-chin, Ping Lu, Tong Wei-ger, Walis Nokan, Wang Ting-kuo, Wuhe, Yang Fu-min et Yang Mu. Illustrations de Hsu Hui-lan et Xavier Wei (Taïwan). Avant-propos de Tsai Hsiao-ying (Centre culturel de Taïwan). Préface de Pierre-Yves Baubry (Lettres de Taïwan).

  • La revue semestrielle Jentayu (ISSN 2426-2536) est dédiée à la traduction de textes courts ou d´extraits de roman. À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d´une variété de pays et de régions d´Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains de ces textes, ils sont aussi mis en contexte sur le site internet par le biais d´un entretien avec l´auteur, le traducteur, ou d´une présentation de son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d´un photographe asiatique au travers d´un carnet dédié.
    Ce deuxième numéro, sur le thème "Villes et Violence", est dédié aux diverses représentations de la violence dans les les littératures urbaines d'Asie, de Séoul à Singapour, de Dacca à Surabaya.

  • La revue semestrielle Jentayu (ISSN 2426-2536) est dédiée à la traduction de textes courts ou d'extraits de roman. À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d'une variété de pays et de régions d'Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains de ces textes, ...

empty