Poursuivre ses études, c'est palpitant, mais c'est
également stressant. Quels cours devrais-je suivre? Quel
programme devrais-je choisir? Vais-je décrocher un emploi
après avoir obtenu mon diplôme?
Rassurez-vous : ce livre permet de constater que la
meilleure façon de bien préparer son entrée dans
le marché du travail, c'est de réussir ses études. Travailler en équipe, respecter des
échéanciers, de relever des défis, savoir manier la plume et interagir avec des collègues :
voilà autant d'éléments essentiels à tout emploi
professionnel, et ces mêmes habiletés constituent justement les fondements de tout bon étudiant.
Que vous veniez de commencer vos études
postsecondaires, que vous vous trouviez au beau milieu
de celles-ci ou que vous soyez sur le point d'obtenir
votre diplôme, ce guide pratique vous montre comment maîtriser ces
compétences clé ainsi que les stratégies qui mènent à la réussite. Il s'adresse à tous les
étudiants, qu'ils soient à l'université, au collège, au cégep
ou au secondaire, ainsi qu'à leurs parents. Ce livre vous aidera à vous épanouir sur les plans
scolaire, professionnel et personnel, l'objectif ultime
étant d'atteindre le bonheur duquel découle une vie réfléchie,
équilibrée et sur laquelle vous avez le contrôle.
Ce livre est publié en français.
Going to university is exciting, but it can also be stressful. What courses should I take? What program should I choose? Will I get a job after graduation?
This book shows that the best preparation for success on the job, and in life, is succeeding at university. Teamwork, meeting deadlines, overcoming challenges, writing well, and dealing with people are essential in any professional job. These same skills are also vital to becoming a strong student.
This practical guide shows you how to master the critical skills and strategies for success at school, work, and in life.
Whether you're starting post-secondary studies or are in the middle or about to graduate, this book will help you learn the skills to succeed at school and in the challenging job market. It's meant for all university students, many college and high school students, and their parents. This book will also help you flourish as a student, a professional, and a person. Ultimately, it's about the happiness that comes when you live a thoughtful, balanced, and self-directed life.
This book is published in French.
Tu sais, mon vieux Jean-Pierre is inspired by the work of archaeologist Jean-Pierre Chrestien (1949-2008), who worked hand-in-glove with a generation of researchers in helping to unearth unexpected and always interesting aspects of New France.
Contributions focus first upon the door to New France in the Gulf of St. Lawrence, Newfoundland and Acadia. A second set of essays move further up the St. Lawrence and into the heartland of the continent.
The final section examines aspects of Canadian culture: popular art, religion and communication. The essays share a curiosity for material culture, a careful regard for detail and nuance that forms the grain of New France studies, and sensitivity to the overall context that is part and parcel of how history
proceeds on the local or regional scale.
Happily we can now dispense with old-fashioned and facile generalizations about the allegedly absent bourgeoisie, the purportedly deficient commercial ethic of the habitants and the so-called underlying military character of the colony and get down the business of understanding real people and their possessions in context.
Sport Policy in Canada provides the first and most comprehensive analysis of the new Canadian Sport Policy adopted in 2012. In light of this new policy, the authors, top scholars in the field, provide detailed accounts of the most salient sport policies and programs, while also discussing issues and challenges facing policy makers. In Canada and around the world, the last decades have known a sharp increase in state intervention and public funding in pursuit of medals on the international stage and in support of a more active lifestyle. Governments at all levels have made substantial investments in hope of hosting major sporting events to benefit from the economic impact and gain international prestige.The study of sport policies, often neglected in the past, is becoming an increasingly important research topic. Sport Policy in Canada seeks to fill this void by offering the most comprehensive analysis of sport policy since Macintosh, Bedecki, and Franks' Sport Policy in Canada (1987).
For Canadians, hockey is the game. Shared experiences
and memories-lacing up for the first time, shinny
on an outdoor rink, Sidney Crosby's historic goal,
or the one scored by Maurice Richard-make hockey
more than just a game.
While the relationship between hockey and national
identity has been studied, where does the game fit into
our understanding of multiple, diverse Canadian
identities today? This interdisciplinary book considers
hockey, both as professional and amateur sport, and
both in historical and contemporary context, in relation
to larger themes in Canadian Studies, including gender,
race/ethnicity, ability, sexuality, geography, and reflects
upon all aspects of hockey in Canadian life: play,
fandom, sports broadcasting, and community activism.
This interdisciplinary scholarly collection is an extension
of the "Hockey in Canada: More Than Just a Game" exhibition presented by the Canadian Museum
This book is published in English. Includes one chapter in French.
Le hockey est le sport des Canadiens Les expériences et les souvenirs que nous partageons - lacer ses patins pour la toute première fois, jouer une partie de hockey de rue, le but historique marqué par Sidney Crosby, ou celui de Maurice Richard - font du hockey bien plus qu'un sport. Bien que le lien entre hockey et identité nationale ait été étudié, il faut s'interroger sur la place qu'occupe ce sport dans notre compréhension des identités canadiennes diverses et multiples d'aujourd'hui. Cet ouvrage interdisciplinaire explore le hockey tant comme sport professionnel qu'amateur, depuis une approche tantôt historique, tantôt actuelle, en lien avec des problématiques en Études canadiennes, dont le genre, la race et l'ethnicité, la compétence, la sexualité, la géographique, et lance une réflexion sur les divers aspects du hockey dans la vie des Canadiens : le jeu, les supporters, la radiodiffusion, l'activisme communautaire.
Cet ouvrage complète l'exposition de « Hockey : Plus qu'un simple jeu », présentée par le Musée canadien de l'histoire.
Ce livre est publié en anglais. Comprend un chapitre en français.
Ottawa - Making a Capital is a collection of 24 never-before published essays in English and in French on the history of Ottawa. It brings together leading historians, archeologists and archivists whose work reveals the rich tapestry of the city. Pre-contact society, French Canadian voyageurs, the early civil service, the first labour organizers and Jewish peddlers are among the many fascinating topics covered. Readers will also learn about the origins of local street names, the Great Fire of 1900, Ottawa's multicultural past, the demise of its streetcar system, Ottawa's transformation during the Second World War and the significance of federal government architecture. This book is an indispensable collection for those interested in local history and the history of Canada's capital.
This book, first published as Quand la nation débordait les frontières (Hurtubise HMH, 2004), is considered the most comprehensive analysis of Lionel Groulx's work and vision as an intellectual leader of a nationalist school that extended well beyond the borders of Québec.
Recipient of the 2005 Governor General's Literary Award in non-fiction, the original French edition also won the Michel-Brunet Award (Institut d'histoire de l'Amérique française), the Prix Champlain (Conseil de la vie française en Amérique), and a medal awarded by the Québec National Assembly. It was also shortlisted for the Jean-Charles-Falardeau Award (Fédération canadienne des sciences humaines du Canada) and the City of Ottawa Book Award.
For over five decades, historians and intellectuals have defined the nationalist discourse primarily in territorial terms. In this regard, Groulx has been portrayed-more often than not-as the architect of Québécois nationalism. Translated by Ferdinanda Van Gennip, A Nation Beyond Borders will continue to spark debate on Groulx's description of the parameters of the French-Canadian nation. Highlighting the often neglected role of French-Canadian minorities in his thought, this book presents the Canon as an uncompromising advocate of solidarity between all French-Canadian communities.
Born into poverty in Japanese-occupied Taiwan, Ruey Yu overcame near-starvation during the Second World War. Destiny, however, had other plans for him: he was to become an award-winning biochemist, then the co-founder of what would soon become the multi-million-dollar skin care company NeoStrata.
After living through the Second World War and the post-war military dictatorship of General Chiang Kai-Shek, Dr. Yu won a coveted post-graduate scholarship to study chemistry at the University of Ottawa. He subsequently took up a research position at the renowned Skin and Cancer Hospital (Temple University) in Philadelphia, where he collaborated with pre-eminent dermatologist Dr. Eugene Van Scott to develop treatments for serious skin diseases.
In 1972, Dr. Yu and Dr. Van Scott discovered that fruit acids, known as AHAs, could effectively treat the disfiguring skin disease ichthyosis, changing the lives of thousands of people who suffered from this debilitating illness. Their further research into the biochemical properties of AHAs led to the discovery of the anti-wrinkle and anti-aging effects of these natural substances-a discovery that was licensed by skin care companies around the world, sparking the multibillion-dollar cosmeceutical industry.
In 1951, musician Kenneth Peacock (1922-2000) secured a contract from the National Museum of Canada (today the Canadian Museum of History) to collect folksongs in Newfoundland. As the province had recently joined Confederation, the project was deemed a goodwill gesture, while at the same time adding to the Museum's meager Anglophone archival collections. Between 1951 and 1961, over the course of six field visits, Peacock collected 766 songs and melodies from 118 singers in 38 communities, later publishing two-thirds of this material in a three-volume collection, Songs of the Newfoundland Outports (1965). As the publication consists of over 1000 pages, Outports is considered to be a bible for Newfoundland singers and a valuable resource for researchers. However, Peacock's treatment of the material by way of tune-text collations, use of lines and stanzas from unpublished songs has always been somewhat controversial. Additionally, comparison of the field collection with Outports indicates that although Peacock acquired a range of material, his personal preferences requently guided his publishing agenda.
To ensure that the songs closely correspond to what the singers presented to Peacock, the collection has been prepared by drawing on Peacock's original music and textual notes and his original field recordings. The collection is far-ranging and eclectic in that it includes British and American broadsides, musical hall and vaudeville material alongside country and western songs, and local compositions. It also highlights the influence of popular media on the Newfoundland song tradition and contextualizes a number of locally composed songs. In this sense, it provides a key link between what Peacock actually recorded
and the material he eventually published. As several of the songs have not previously appeared in the standard Newfoundland collections, The Forgotten Songs sheds new light on the extent of Peacock's collecting.
The collection includes 125 songs arranged under 113 titles along with extensive notes on the songs, and brief biographies of the 58 singers.
Thanks to the Research Centre for the Study of Music Media and Place, a video of the launch event, held in St.John's, Newfoundland, is available at https://www.youtube.com/watch?v=ghj6E6-QiLI&t=21s.
Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox?
James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem-and what must be preserved in the translated poem-is the voice that emerges in the versification.
Underhill's book draws on the author's translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem's versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French.
It is imperative that we train leaders who are able to intervene efficiently with service users and to support a better organization of the workplace. It is especially important to look at the many issues related to postsecondary training and human resources, such as recruiting and keeping these leading professionals. Accessibility and Active Offer thus combines theory and empirical data to help future professionals understand the workplace issues of accessibility and active offer of minority-language services.
This English-language adaptation of Accessibilité et offre active features an additional chapter by Richard Bourhis on issues specific to Anglophone communities in Québec.
This multidisciplinary collective work is the first to unite researchers in health, social work, sociology, political science, public administration, law and education, in order to gain more thorough knowledge of linguistic issues in health and social services, as well as of active offer of French-language services.
Published in English.
Think you know a thing or two about zombies? Think again. If you're going to keep your wits - and your brains - about you during a zombie attack, you need expert advice. Braaaiiinnnsss!: From Academics to Zombies gathers together an irreverent group of scholars and writers to take a serious look at how zombies threaten almost every aspect of our lives. Spawned from the viral publication "When Zombies Attack!: Mathematical Modelling of an Outbreak of Zombie Infection," this multidisciplinary book draws on a variety of fields including biology, history, law, gender studies, archaeology, library science and landscape architecture. Part homage to zombie films and fiction, part cultural study, this collection humorously explores our deep-seated fear of the undead. Engaging and accessible, Braaaiiinnnnssss! will amuse academics and zombie fans alike.
The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles.
Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.
This is a collection of the published and previously unpublished short stories by Thomas Murtha, a Canadian writer born and raised in Ontario. Murtha was one of the notable experimental writers of the 1920s, but his work has been largely ignored by literary historians. Thomas Murtha was a classmate and colleague of other notable Canadians including former prime minister Paul Martin, Morley Callaghan, and Raymond Knister. Callaghan, Murtha, and Knister greatly influenced each others' work. Complete with a biographical introduction from Murtha's son, William, this collection provides insight into the work and life of one of Canada's most talented writers.
From the Canadian Short Story Library, twelve stories from Desmond Pacey, a major figure in Canadian Literature and criticism. The twelve stories are typical of Pacey's story-telling technique and what emerges from them is a distinctive, even powerful optimism, charity, tolerance and deep understanding of human nature. The sombre side of life is honestly portrayed and juxtaposed against the importance of love as a unifying force. These stories, presented in a simple straightforward manner, reveal man as he is: fragile, vulnerable, capable of crude, selfish and irrational behaviour, subject to defeat and despair; but also, heroic, enlightened, capable of strength, wisdom, hope and joy.
Personal data is increasingly being exchanged and stored by electronic means, making businesses, organizations and individuals more vulnerable than ever to identity theft and fraud. This book provides a practical and accessible guide to identity theft and fraud using a risk management approach. It outlines various strategies that can be easily implemented to help prevent identity theft and fraud. It addresses technical issues in a clear and uncomplicated way to help decision-makers at all levels understand the steps their businesses and organizations can take to mitigate identity theft and fraud risks. And it highlights the risks individuals face in this digital age. This book can help anyone - businesses and organizations of all sizes, as well as individuals - develop an identity theft and fraud prevention strategy that will reduce their risk and protect their identity assets.
To date, little has been written on identity theft and fraud with a Canadian audience in mind. This book fills that gap, helping Canadians minimize their identity theft and fraud risks.
This work underscores the need to examine history philosophically, not only to better appreciate how it unfolds and relates to our own unfolding lives, but to better appreciate our free engagement in this changing world. Linking a conception of ourselves as free beings to the historical process was of central importance to the classical speculative philosophies of history of the nineteenth century, most notably Hegel's. Michel Foucault's work is often taken to be the antithesis of this kind of speculative approach.
This book argues that Foucault, on the contrary, like Hegel, sees freedom as tied to the self-movement of thought as it realizes and shapes the world. Unlike Hegel, however, he does not see in that self-movement the process of Spirit reconciling itself with the world and thereby realizing itself as freedom. Rather, he sees in the freedom at the core of the self-movement of thought a possible threat around which that movement consolidates itself and gives shape to the world.
Foucault's work is therefore not a simple rejection of Hegel's speculative philosophy of history, but rather an inversion of the manner in which history and freedom are related: for Hegel history realizes or actualizes the "idea" of freedom, whereas for Foucault freedom realizes or actualizes the "materiality" of history.
When Hermes handed over to Apollo his finest invention, the lyre, in exchange for promotion to the status of messenger of the gods, he relinquished the creativity that gave life to his words.
The trade-off proved frustrating: Hermes chafed under the obligation to deliver the ideas and words of others and resorted to all manner of ruses in order to assert his presence in the messages he transmitted. His theorizing descendants, too, allow their pretentions to creatorship to interfere with the actual business of reinventing originals in another language.
Just as the Hermes of old delighted in leading the traveller astray, so his descendants lead their acolytes, through thickets of jargon, into labyrinths of eloquence without substance.
Charles Le Blanc possesses the philosophical tools to dismantle this empty eloquence: he exposes the inconsistencies, internal contradictions, misreadings, and misunderstandings rife in so much of the current academic discourse en translation, and traces the failings of this discourse back to its roots in the anguish of having traded authentic creativity for mere status.
There can be little dispute that culture influences philosophy: we see this in the way that classical Greek culture influenced Greek philosophy, that Christianity influenced mediaeval western philosophy, that French culture influenced a range of philosophies in France from Cartesianism to post-modernism, and so on.
Yet many philosophical texts and traditions have also been introduced into very different cultures and philosophical traditions than their cultures of origin - through war and colonialization, but also through religion and art, and through commercial relations and globalization. And this raises questions such as: What is it to do French philosophy in Africa, or Analytic philosophy in India, or Buddhist philosophy in North America?
This volume examines the phenomenon of the `migration' of philosophical texts and traditions into other cultures, identifies places where it may have succeeded, but also where it has not, and discusses what is presupposed in introducing a text or a tradition into another intellectual culture.
This volume comprises a reprinting and gloss of the original text of the 1933 Communist play Eight Men Speak. The play was banned by the Toronto police after its first performance, banned by the Winnipeg police shortly thereafter and subsequently banned by the Canadian Post Office. The play can be considered as one stage-the published text-of a meta-text that culminated in 1934 at Maple Leaf Gardens when the (then illegal) Communist Party of Canada celebrated the release of its leader, Tim Buck, from prison. Eight Men Speak had been written and staged on behalf of the campaign to free Buck by the Canadian Labour Defence League, the public advocacy group of the CPC.
In its theatrical techniques, incorporating avant-garde expressionist staging, mass chant, agitprop and modernist dramaturgy, Eight Men Speak exemplified the vanguardist aesthetics of the Communist left in the years before the Popular Front. It is the first instance of the collective theatrical techniques that would become widespread in subsequent decades and formative in the development of modern Canadian drama. These include a decentred narrative, collaborative authorship and a refusal of dramaturgical linearity in favour of theatricalist demonstration. As such it is one of the most significant Canadian plays of the first half of the century, and, on the evidence of the surviving photograph of the mise-en-scene, one of the earliest examples of modernist staging in Canada.
- This book is published in English.
Following the metaphysical and epistemological threads that have led to our modern conception of the body as a machine, the book explores views of the body in the history of philosophy. Its central thesis is that the Cartesian paradigm, which has dominated the modern conception of the body (including the development and practice of medicine), offers an incomplete and even inaccurate picture. This picture has become a reductio ad absurdum, which, through such current trends as the practice of extreme body modification, and futuristic visions of downloading consciousness into machines, could lead to the disappearance of the biological body. Presenting Spinoza's philosophy of the body as the road not followed, the author asks what Spinoza would think of some of our contemporary body visions. It also looks to two more holistic approaches to the body that offer hope of recovering its true meaning: the practice of yoga and alternative medicine. The metaphysical analysis is accompanied throughout by a tripartite historical and epistemological analysis: the body as an obstacle to knowledge (exemplified by Plato and our modern-day futurists), the body as an object of knowledge (exemplified by Descartes and modern scientific medicine); and the body as a source of knowledge (exemplified by the Stoics, and the philosophy of yoga).
- This book is published in English.
Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright is a hybrid text, innovatively combining literary criticism, experimental translation, and scholarly commentary. This work centres on a German-language prose text by Yoko Tawada entitled `Portrait of a Tongue' [`Porträt einer Zunge', 2002]. Yoko Tawada is a native speaker of Japanese who learned German as an adult. Portrait of a Tongue is a portrait of a German woman-referred to only as P-who has lived in the United States for many years and whose German has become inflected by English. The text is the first-person narrator's declaration of love for P and for her language, a `thinking-out-loud' about language(s), and a self-reflexive commentary. Chantal Wright offers a critical response and a new approach to the translation process by interweaving Tawada's text and the translator's dialogue, creating a side-by-side reading experience that encourages the reader to move seamlessly between the two parts. Chantal Wright's technique models what happens when translators read and responds to calls within Translation Studies for translators to claim visibility, to practice "thick translation", and to develop their own creative voices. This experimental translation addresses a readership within the academic disciplines of Translation Studies, Germanic Studies, and related fields.
Swinging the Maelstrom is the story of a musician enduring existence in the Bellevue psychiatric hospital in New York. Written during his happiest and most fruitful years, this novella reveals the deep healing influence that the idyllic retreat at Dollarton had on Lowry. This long-overdue scholarly edition will allow scholars to engage in a genetic study of the text and reconstruct, step by step, the creative process that developed from a rather pessimistic and misanthropic vision of the world as a madhouse (The Last Address, 1936), via the apocalyptic metaphors of a world on the brink of Armageddon (The Last Address, 1939), to a world that, in spite of all its troubles, leaves room for self-irony and humanistic concern (Swinging the Maelstrom,1942-1944).
Cloudburst is a milestone in Canadian literature. For over a half-century, beginning with the Spanish Civil War and continuing through the coups d'état and military repression in South and Central America in the 1970s and 80s, Spanish-speaking writers have been arriving in Canada as exiles and immigrants and have been creating new works in their native language. Cloudburst is the first anthology of short stories by Hispanic Canadian writers from across Latin America and Spain to appear in English. Edited by Luis Molina Lora and Julio Torres-Recinos and first published in Spanish as Retrato de una nube: primera antología del cuento hispano canadiense in 2008, Cloudburst is a prodigious collective work, containing forty-two stories by twenty-two authors from nine different countries-Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Peru, and Spain-and rendered into English by seven translators.
The stories in Cloudburst reflect the enormous variety of Hispanic writing in Canada today. Each of the authors' native countries has its own artistic and literary tradition, yet all are bound together by the Spanish linguistic and cultural sphere. Moreover, the women and men in the anthology have settled in cities and towns across Canada, some of them entering into contact with the English-speaking literary world, others with the French. A number of them began writing before they left their homelands, while many of the younger contributors started their careers in Canada. Some of them prefer a traditional literary style, others a more surrealist, experimental, or colloquial approach. All of them are passionate about their writing, and all have gone through the common experience of leaving or being uprooted from the land of their birth and settling in Canada, where they face the challenges and difficulties involved in reestablishing their lives in a largely unknown environment. In Cloudburst, through the prism of translation, they share their latest fiction with English-speaking readers.
- This book is published in English.
Home Ground and Foreign Territory is an original collection of essays on early Canadian literature in English. Aiming to be both provocative and scholarly, it encompasses a variety of (sometimes opposing) perspectives, subjects, and methods, with the aim of reassessing the field, unearthing neglected texts, and proposing new approaches to canonical authors. Renowned experts in early Canadian literary studies, including D.M.R. Bentley, Mary Jane Edwards, and Carole Gerson, join emerging scholars in a collection distinguished by its clarity of argument and breadth of reference. Together, the essays offer bold and informative contributions to the study of this dynamic literature.
Home Ground and Foreign Territory reaches out far beyond the scope of early Canadian literature. Its multi-disciplinary approach innovates literal studies and appeals to literature specialists and general readership alike.