Filtrer
Religion & Esotérisme
-
Bibelen ; den populære "folkebibelen" (Bibelselskapets 1930-oversettelse, NO30)
Collectif
- e-artnow
- 17 Septembre 2012
- 9788087664261
Ny korrigert utgave: NO30 er Bibelselskapets bibeloversettelse til bokmål fra 1930. Oversettelsen er en revidert oversettelse av Det nye testamentet slik det forelå i en oversettelse fra 1904 og Det gamle testamentet i en oversettelse fra 1891. Det var store rettskrivingsreformer på begynnelsen av 1900-tallet, og disse ble innarbeidet i oversettelsen. Oversettelsen er en såkalt konkordant oversettelse, det vil si at den ligger tett opp til ordenes opprinnelige betydning på grunnspråkene. Utgaven ble «folkebibelen» i Norge i over førti år, og er fremdeles i salg.
-
Pyhä Raamattu ; Vanha Testamentti (1933), Uusi Testamentti (1938), Apokryfiset kirjat (1938)
Collectif
- e-artnow
- 10 Septembre 2012
- 9788087664254
Sisältää:
Täysin interaktiivinen sisällysluettelo.
Vanha Testamentti (1933)
Uusi Testamentti (1938)
Apokryfiset kirjat (1938)
Pyhä Raamattu, yleisesti mys Raamattu sekä evankelis-luterilaisen kirkon käyttämissä yhteyksissä mys Vanha Kirkkoraamattu on Raamatun suomennos, joka otettiin käyttn kokonaisuudessaan vuonna 1938. Tämä raamatunkäänns on käytssä paikoittain nykyäänkin. Kirkkohistorian professori Simo Heinisen mukaan Mikael Agricolan käännstyn jälki näkyi vielä vuoden 1938 Raamatussa. Rovasti ja kirjailija Risto Santala kirjoittaa vuoden 1938 käännksestä: "Edellisen Kirkkoraamattumme kielellinen ja merkitysopillinen taso ovat olleet niin kovaa luokkaa, että sitä voitaneen pitää yhtenä maailman parhaista käännksistä." Evankelis-luterilaisessa kirkossa se hyväksyttiin virallisesti Suomen evankelis-luterilaisen kirkon raamatunkäännkseksi XI yleisessä kirkolliskokouksessa vuonna 1933 (Vanha testamentti) ja XII yleisessä kirkolliskokouksessa vuonna 1938 (Uusi testamentti). Käänns korvasi vuodelta 1776 peräisin olleen suomennoksen luterilaisessa kirkossa.
Apokryfiset kirjat (v. 1938 käänns) eli apokryfit tai apokryfikirjat ovat juutalaisia tai alkukristillisiä kirjoituksia, jotka on jätetty kaanonin eli ohjeellisen tekstikokoelman ulkopuolelle. Juutalaisuudessa tekstikokoelma on Tanak ja kristinuskossa se on Raamattu. Apokryfisiä kirjoja on eri tekstikokoelmissa vaihtelevasti eri aikoina ja eri kirkkokunnissa. Apokryfinen tarkoittaa kätkettyä. Nimi juontuu siitä, ettei apokryfisiä kirjoja yleensä luettu kristillisissä jumalanpalveluksissa, vaikka ne olivat saatavilla. Kristinuskon apokryfikirjoista puhuttaessa Vanhan ja Uuden testamentin apokryfikirjojen välillä on selvä ero. Vanhan testamentin apokryfeistä monet ovat mukana useissa Raamatun versioissa, mys vanhoissa suomalaisissa Raamatuissa, vaikka kaikki kirkkokunnat eivät tunnustakaan niiden arvoa. Uuden testamentin apokryfeillä ei puolestaan koskaan ole ollut tunnustettua asemaa kristinuskon piirissä, eivätkä ne ole koskaan kuuluneet Raamattuun. -
In Singing Dialogue with God : Rediscovering the masters of Orthodox liturgical chant of the last two centuries
Ciprian Costin Apintiliesei, Emanuel Dobre, Collectif
- Éditions du Cerf
- Cerf-Patrimoine
- 28 Novembre 2024
- 9782204166522
The singular character of this collective volume consists in the fact that it brings together articles dealing with liturgical music in almost all the autocephalous Orthodox Churches. By gathering numerous studies on music in Orthodoxy within a single and accessible volume, this collective endeavour serves as a testimony to Orthodoxy's ability to unite its many voices in a single harmonious chant. Music unites and brings people together. Offering an in-depth overview of the diversity, beauty and creativity of Orthodox liturgical chanting, this book testifies to the importance and vitality of this field of study and contributes to its continued enrichment, while promoting collaboration and the exchange of ideas within the Orthodox academic and musical communities. Readers will discern through this volume the inherent universality of Orthodoxy and, notably, recognize that music extends an invitation to dialogue, even amidst differences in language, cultural specifi cities, and historical trajectories. Readers will also gain signifi cant insights into the history of each Orthodox Church over the last two centuries, and the concerted efforts required to adapt the human expression of the Christian faith to the specifi cities and musicality of each language.
His Eminence Joseph, Metropolitan of the Romanian Orthodox Metropolis of Western and Southern Europe Edited by Ciprian Costin Apintiliesei and Emanuel Dobre, professors at the Orthodox Centre for Studies and Research "Dumitru Staniloae" in Paris, this collective volume brings together 28 articles written by 27 renowned professors, researchers and specialists in the fi eld of Orthodox liturgical music. The authors represent 19 countries and 16 Orthodox Churches.