The Tin Drum, one of the great novels of the twentieth century, was published in Ralph Manheim's outstanding translation in 1959. It became a runaway bestseller and catapulted its young author to the forefront of world literature. In this new translation of this classic novel. Breon Mitchell, acclaimed translator and scholar, has drawn from many sources: from a wealth of detailed scholarship; from a wide range of newly-available reference works; and from the author himself. The result is a translation that is more faithful to Grass's style and rhythm, restores omissions, and reflects more fully the complexity of the original work. Since it's publication THE TIN DRUM has, if anything, gained in power and relevance. All of Grass's amazing evocations are still there, and still amazing: Oskar Matzerath, the indomitable drummer; his grandmother, Anna Koljaiczek; his mother, Agnes; Alfred Matzerath and Jan Bronski, his presumptive fathers; Oskar's midget friends--Bebra, the great circus master and Roswitha Raguna, the famous somnambulist; Sister Scholastica and Sister Agatha, the Right Reverend Father Wiehnke; the Greffs, the Schefflers, Herr Fajngold, all Kashubians, Poles, Germans, and Jews--waiting to be discovered and re-discovered.
The final work of the Nobel Prize winner Günter Grass--a witty and elegiac series of meditations on writing, growing old, the world /> /> In spite of the trials of old age, and with the end in sight, suddenly everything seems possible again: love letters, soliloquies, scenes of jealousy, swan songs, social satire, and moments of happiness crowd onto the page. Only an aging artist who has once more cheated death can set to work with such wisdom, defiance, and wit. A wealth of touching stories is condensed into artful miniatures. In a striking interplay of poetry, lyric prose, and drawings, the Nobel Prize-winning author creates his final major work of art. A moving farewell gift, a sensual, melancholy summation of a life fully lived.