• L'auteur de cette pièce est Kâlidâsa. Nous ne savons rien de certain sur lui, mais l'essentiel est acquis : c'est un poète et un dramaturge. Il vécut à une époque qui oscille entre le Ier siècle avant notre ère et le VIème siècle. La Naissance de Kumâra développe, en un long poème orné en sanskrit, le thème du monde menacé par un terrible démon que, seul, un descendant du grand dieu Shiva pourra détruire. Encore faut-il que Shiva tombe amoureux, lui qui s'absorbe dans l'ascèse sur les hauteurs de l'Himalaya !

  • Believed to be Kalidasa's first work, Malavikagnimitram is the love story of King Agnimitra and the court dancer Malavika. The tale unfolds through humorous palace interludes, vivid descriptions of fine arts and the cunning machinations of court players. Even in this early work, Kalidasa's characteristic penchant for romance, art and natural beauty is evident at every delightful turn of the plot. He transforms a simple tale of forbidden love into an engrossing courtly drama filled with beauty, humour and wit. // Srinivas Reddy's engaging translation captures to perfection the joyous vigour of the young dramatist's voice.

  • Kumarasambhavam celebrates the love story of Siva and Parvati, whose passionate union results in the birth of their son, the young god Kumara. Beginning with a luminous description of the birth of Parvati, the poem proceeds in perfectly pitched sensuous detail through her courtship with Siva until the night of their wedding. It plays out their tale on the immense scale of supreme divinity, wherein the gods are viewed both as lovers and as cosmic principles. Composed in eight scintillating cantos, Kumarasambhavam continues to enchant readers centuries after it was first written. Hank Heifetz's sparkling translation brings to life the heady eroticism and sumptuous imagery of the original.

  • Long considered as Kalidasa's greatest work, Raghuvamsam is an epic poem in classical Sanskrit. It recounts the legendary tales of the Raghu dynasty, whose scions include Rama, the hero of the Ramayana. In this majestic mahakavya, Kalidasa invokes the whole gamut of literary flavours, ranging from the erotic and the heroic to the tragic, horrific and peaceful. The forbears and the descendants of Rama are all brought to life. Within these pages we see the ideal couple, Dilipa and Sudakshina, their son Raghu's valour and generosity, the tragic love of Aja and Indumati, the travails of Dasaratha, the feats of Kusha and Atithi, and finally, the dynasty's downfall with Sudarshana and Agnivarna.
    Composed in nineteen cantos, this mesmerizing, lyrical and very accessible new translation of Raghuvamsam will continue to enthrall readers with its insights into ancient India, its land, people and seasons, and its social and cultural values that are still relevant today.

  • (Entre une suivante) LA SUIVANTE.La reine Dhârinî m'a ordonné d'aller demander au maître de ballet, l'honorable Ganadâsa, comment Mâlavikâ figure dans la pantomime tchalita qu'on lui enseigne depuis peu de temps. Je m'en vais donc à la salle de spectacle.(Elle fait quelques pas. Entre une autre suivante, un bijou à la main.) 1re SUIVANTE, voyant la seconde. Eh ! Kaumoudikâ, d'où vous vient cette distraction ?Fruit d'une sélection réalisée au sein des fonds de la Bibliothèque nationale de France, Collection XIX a pour ambition de faire découvrir des textes classiques et moins classiques dans les meilleures éditions du XIXe siècle.

  • Kalidasa's play about the love of King Dusyanta and Sakuntala, their separation by a curse and eventual reunion, is the supreme work of Sanskrit drama its greatest poet and playwright. This new verse translation includes the famous version of the story from the Mahabharata and an introduction to classical Indian aesthetics and drama. - ;KING Yes. I shall release you - SAKUNTALA When?
    KING When?
    When, like a bee, I kiss the bud of your unbruised lip And flood my thirsting mouth with nectar.

    Kalidasa's play about the love of King Dusyanta and Sakuntala, a hermitage girl, their separation by a curse, and eventual reunion, is the supreme work of Sanskrit drama by its greatest poet and playwright (c.4th century CE). Overwhelmingly erotic in tone, in peformance The Recognition of Sakuntala aimed to produce an experience of asethetic rapture in the audience, akin to certain types of mystical experience.

    The pioneering English translation of Sakuntala in 1789 caused a sensation among European composers and writers (including Goethe), and it continues to be performed around the world. This vibrant new verse translation includes the famous version of the story from the Mahabharata, a poetic and dramatic text in its own right and a likely source for Kalidasa. The introduction discusses the play in the aesthetic and cultural context of ancient India. -

empty