Littérature traduite

  • Watt

    Samuel Beckett

    • Minuit
    • 19 Mai 2016

    Lorsqu'il entre au service de monsieur Knott, Watt pénètre dans une demeure où règnent une stricte hiérarchie et une rigoureuse observance des horaires quotidiens. Nouvel arrivant, l'activité culinaire et ménagère de Watt se cantonnera d'abord au rez-de-chaussée où il obéira aux ordres de l'autre se...

  • Cap au pire

    Samuel Beckett

    Traduit de l'anglais par Edith Fournier. « Extraordinaire mise en mots, en littérature, de l'exténuation, l'oeuvre de Samuel Beckett est ainsi, encore, paysage, attente et désir d'horizon. Lue sous cette lumière, elle ne peut plus, en aucune manière, être assimilée à la traduction imagée, ornée, r...

  • Le dépeupleur

    Samuel Beckett

    Comme un thème que propose un compositeur, auquel les interprètes musiciens peuvent apporter toutes sortes de variations personnelles, c'est un thème que Samuel Beckett nous propose dans Le Dépeupleur. Il crée avec une rigueur mathématique et géométrique un microcosme totalement clos, un « cylindre ...

  • Bande et sarabande

    Samuel Beckett

    Nouvelles écrites en anglais entre 1926 et 1933. Première publication : More Pricks Than Kicks, Londres, Chatto and Windus, 1934. Cette traduction française d'Edith Fournier est parue aux Éditions de Minuit en 1995. Table des matières : Dante et le homard (Dante and the Lobster) - Fingal (Fingal)...

empty